In the Middle – Cuba: A Girl Pedaling (Part 1)

Life is like a roller coaster. There are rises, falls, twists, and turns we cannot always anticipar. There are people who are constantly getting on and off and there are also others who stay to enjoy the whole ride. Fortunately, I’ve been surrounded by familia and friends my entire life so I consider myself to be a very lucky persona.

Perhaps it’s the way I am, so amazingly friendly that I’m likely to fit in everywhere I go. I can easily adaptar to any environment, situación, and even people – which sometimes works in my favor. I’m always seeking a way through when that seems imposible for others. And the truth is that I believe – no matter the hardships I have faced along the way. Because we cannot escapar problemas, we are doomed to fall at times; there are battles we are forced to fight; there are failures we are designed to learn from and sometimes there’s no other alternative than to start over. I remember someone telling me once that “no one starts off being excelente.’’ So in the end, the roller coaster will rise again, and this time the ride could be even more enjoyable.

So far, my ride has been pretty interesante. I’m thrilled by the many people who keep arriving and making a big impacto on my life. Every time I start afresh somewhere I’m easily liked. But work is definitely something new for me and my girlfriends who recently graduated from college and all became profesionales. For some of them the change is going to be very dramatic because somehow they are not used to making a living by working. We were always the bebés in our familias, some with better incomes than others, but all spoiled in our own way. As for me, it was clear from the very beginning that my parents couldn’t afford all the things I needed or wanted. That’s why I started to earn some money when I was still in college and somehow I enjoyed that kind of independencia económica. It’s something my girlfriends haven’t experienced yet. Anyway, expectativas are really high in the workplace. A new period has begun for us, although we are all aware of the poor salario we will receive. I know it’s going to be hard for us and for once, we are going to be in our parent’s shoes and understand their wise mensajes about saving money. I never had a clue before and neither did my friends.

Regardless, I feel happy because I’m going to work as a traductora in the only Convention Center that Camaguey has. Camaguey is not one of the most famosa cities in my country but there are many atracciones and valuable facts that make it worth visiting. Yet, I’m pretty sure I will never earn as much money as other traductores worldwide. Profesionales Cubanos are aware of the significant diferencias between us and other countries when it comes to salario and still we are eager to estudiar and be the best profesionales possible. That’s why working and not making the kind of money I want is not considered to be something bad as long as I’m doing something I enjoy. That’s what I keep repeating to myself: “Pat, it’s not how much we have, but how much we enjoy that creates happiness.” That is my filosofía of life.

(to be continued…)

In the Middle – An International Transposition (Fiction)

Introduction to In the Middle – An International Transposition, edited by Angelika Friedrich, Yuri Smirnov and Henry Whittlesey

January: Forgetting – Turkey, by Seyit Ali Dastan

February: The Unreal in Real – Armenia, by Armine Asryan

March: Catching Water – Argentina, by Javier Gómez

April: Unwanted – South Africa, by Toni Wallis

May: House with a Stucco Ship – Ukraine, by Gennady Bondarenko

June: A Girl Pedaling – Cuba, by Marilin Guerrero Casas

July: The Last Day – Poland, by Pawel Awdejuk

August: Through my Hands – Venezuela, by Veronica Cordido

September: Amelia’s Euphemism – Spain, by Jonay Quintero Hernández

October: Until Love Do Us Part – Uruguay, by Alejandra Baccino

November: A Journey to the Edge – Lebanon, by Rayan Harake

December: I Used to Smoke – Russia, by Kate Korneeva

Background – Context

Peripatetic Alterity: A Philosophical Treatise on the Spectrum of Being – Romantics and Pragmatists by Angelika Friedrich, Yuri Smirnov and Henry Whittlesey (2019)

La Syncrétion of Polarization and Extremes Transposée, (eds.) Angelika Friedrich, Yuri Smirnov and Henry Whittlesey (2019)

The Codex of Uncertainty Transposed, (eds.) Angelika Friedrich, Yuri Smirnov and Henry Whittlesey (2018)

L’anthologie of Global Instability Transpuesta, (eds.) Angelika Friedrich, Yuri Smirnov and Henry Whittlesey (2017)

From Wahnsinnig to the Loony Bin: German and Russian Stories Transposed to Modern-day America, (eds.) Angelika Friedrich, Yuri Smirnov and Henry Whittlesey (2013)

More work by Marilin Guerrero Casas

Crossing the Uncertain Path of Life – Marilin Guerrero Casas (transposing emblem)

Emotional Estabilidad: The Key to a Happy Life – Marilin Guerrero Casas (transposing emblem)

Balance – Marilin Guerrero Casas (transposing emblem)

Emblems and stories on the international community

Perception by country – Transposing emblems, articles, short stories and reports from around the world

Credits

Cover photo: Cuba – Through the water – Chandler Cruttenden (Unsplash)

Source: The Codex of Uncertainty Transposed

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.